Mi Tango Triste

Mi Tango Triste Muzyka: Anibal Troilo Słowa: José Maria Contursi Tango 1946 przeł. Sylwester Łazicki   Mi tango triste Me torturé sin ti y entonces te busqué por los caminos del recuerdo y en el recodo más lejano te agitabas por volver y por librarte de ese infierno… Y se arrastró hasta mí tu vida sin amor con su dolor y su silencio y disfrazamos un pasado que luchaba por querer volver. Y fuiste tú la que alegró mi soledad, quien transformó en locura mi pasión y mi ternura y en horror mis horas mansas. Tú… Mi tango triste fuiste Czytaj więcej

Osmar Maderna

  Osmar Maderna – very often called in Buenos Aires as „Chopin of Tango” Osmar Hector Maderna, was born on On February 26, 1918 in Pehuajó (Buenos Aires) Argentina, he died in a plane crash on April 28, 1951. Pianist, composer, arranger and conductor. His musical activity began when, at the age of thirteen, he founded the Vitaphone band with local musicians. In 1938 he went to Buenos Aires, where as a solist was performing in radio stations playing classical music and tango. He also played with the little-known orchestra of Manuel „Nolo” Fernández In the years 1941 – 1945 Czytaj więcej

Koncert Izabeli Kopeć – Piazzolla. Show Me Your Tango

  Astor Piazzolla uważany jest za ojca nowoczesnego tanga. Był genialnym bandoneonistą i kompozytorem. Więcej o Astor Piazzolla Od 2012 roku kilkanaście utworów Astora Piazzolli możemy słuchać w interpretacji słynnej polskiej mezzosopranistki Izabeli Kopeć, która jest z wykształcenia śpiewaczką operową. Na scenie łączy muzykę poważną z gatunkami takimi jak pop, jazz, house, etno, art-rock, ambient czy drum & bass. Izabela Kopeć ma w repertuarze również pieśni i arie, muzykę oratoryjną. Klasyczny charakter twórczości Piazzolli spowodował, że Izabela Kopeć zainteresowała się również tangiem. W maju 2012 roku wydała płytę pt. „Piazzolla. Show Me Your Tango” z pieśniami Astora Piazzolli. Płytę promowały Czytaj więcej

Oigo Tu Voz

  Oigo tu voz Muzyka: Mario Canaro Słowa: Francisco García Jiménez Tango 1943 przeł. Sylwester Łazicki Oigo tu voz Miedo de morir, ansia de vivir, ¿sueño o realidad?… Algo quiere ser un amanecer en mi soledad… Canto que olvidé, sitios que dejé, dicha que perdí… ¡Hoy en la emoción de mi corazón todo vuelve a mí! Oigo tu voz ¡la que mi oído no olvida! Me trae tu voz hasta mi pena escondida la luz y la vida de un rayo de sol… Vuelvo a escuchar el nombre mío en tu acento, sin descifrar si es la palabra que siento Czytaj więcej

Sollozo de Bandoneón

  Sollozo de Bandoneón Muzyka: Ricardo Tanturi Słowa: Enrique Cadícamo Tango 1943 przeł. Sylwester Łazicki Sollozo de bandonón Ven a bailar, que quiero hablarte, aparte de tus amigas. Quiero que escuches mi fracaso y que en mis brazos el tango sigas. Después de un año vuelvo a hallarte y al verte me pongo triste, porque esta noche he de contarte que por perderte sufro de amor. Quien sufre por amor comprende este dolor, este dolor que nos embarga. Quien sufre por amor comprenderá el dolor que viene a herir como una daga. Te tuve y te perdí y yo qué Czytaj więcej

Poezja tanga

Argentyńskie tanga po polsku w tłumaczeniu Sylwestra Łazickiego. Zapraszamy do pasjonującej lektury.  W latach 2004-2013 studiowałem filologię polską, filologię hiszpańską, doktorat z literatury argentyńskiej XX wieku robiłem na filologii klasycznej w Poznaniu i na Complutense w Madrycie. Przez 9 lat studiów chciałem zostać tłumaczem. Gotowanie było niejako obciążeniem, przymusowym dodatkiem, który zapewniał mi byt, pieniądze na książki, papierosy i alkohol. Praca na kuchni budziła we mnie wewnętrzne zwierzę, człowieka impulsywnego, którym w istocie byłem/jestem. A praca badacza literatury i tłumacza była swego rodzaju medytacją, odosobnieniem. Każdy, kto spędził lata w bibliotekach, kto pracuje z literaturą wie, że to robota żmudna Czytaj więcej