Mi Tango Triste
Muzyka: Anibal Troilo
Słowa: José Maria Contursi
Tango 1946
przeł. Sylwester Łazicki
Mi tango triste
Me torturé sin ti y entonces te busqué
por los caminos del recuerdo
y en el recodo más lejano te agitabas por volver
y por librarte de ese infierno...
Y se arrastró hasta mí tu vida sin amor
con su dolor y su silencio
y disfrazamos un pasado que luchaba por querer
volver.
Y fuiste tú
la que alegró mi soledad,
quien transformó en locura
mi pasión y mi ternura
y en horror mis horas mansas.
Tú...
Mi tango triste fuiste tú
y nadie existe más que tú
en mi destino...
Y hoy
te has hecho a un lado en mi camino...
Y es muy tarde ya
para volver llorando atrás
y contener la angustia
que por mustia
duele mucho más.
Se desgarró la luz y enmudeció mi voz
aquella noche sin palabras
al ver que tu alma estaba ausente y a tu lado siempre yo
como una cosa abandonada...
Y se arrastró hasta mí la sombra de otro amor
y de otra voz que te llamaba
y me sumiste en un pasado que luchaba por querer
volver.
Moje smutne tango
Męczyłem się bez ciebie i dlatego cię szukałem
na ścieżkach wspomnienia
i na odległym zakręcie miotałaś się by wrócić
i by uwolnić się z tamtego piekła…
Aż do mnie wlokło się twoje życie bez miłości
ze swoim bólem i ciszą
i ukryliśmy przeszłość która walczyła
by móc wrócić.
I byłaś tą
co ucieszyła moją samotność,
tą, co zmieniła w szaleństwo
moją pasję i moją czułość
i w horror moje spokojne godziny.
Ty…
Moim smutnym tangiem byłaś ty
i nikt więcej nie istnieje niż ty
w moim przeznaczeniu…
A dziś
odeszłaś swoją drogą…
I jest już bardzo późno
by płakać za tym co było
i trzymać utrapienie
co z tęsknoty
boli dużo bardziej.
(część nieśpiewana)
Rozdarło się światło i uciszyło mój głos
tamtej nocy bez słów
widząc nieobecność twojej duszy
i obok ciebie zawsze ja
jak opuszczona rzecz…
Aż do mnie się wlókł cień innej miłości
i innego, wołającego cię głosu
i pogrążyłaś mnie w przeszłości, która walczyła
by móc wrócić.